– Denne, Guds Ord ANBEFALES HERVED PÅ DET ALLER STERKESTE!! Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds Ord. Hebreerne kapittel 11. vers 1 - 6. Romerne kapittel 10. vers 8 - 10. Johannes evangelium kapittel 14. Salmenes bok kapittel 119. vers 160a. Det det som på norsk kalles Nytestamete heter opprinnelig Den nye pakt, og det anbefales å starte å lese i Johannes evangelium for å få innføring og grunner / spiser / tenker med fokus på Jesus Kristus Nasareeren, Selv refererer Han hele tiden til loven (Torah, det er de fem første bøker som på norsk kalles Gamle testamete) og profetene (Tanakh, alle de bøker som på norsk kalles Gamle testamete, med unntak de fem første bøker). Den Fulkomne seier som Jesus Kristus Nasareeren (YAHUSHA Ha`Mashiach Ha’Netzari) vant en gang for alle ved Golgata på korset, ferdig betalt da: Han: «Det er fullbrakt!» (i Johannes evangelium kapittel 19) Er en oppfyllelse av Profetien YAHUAH fortalte:Han skal knuse djevelens / slangens ditt hode, (1. Mosebok / Genesis kapittel 3. vers 14 og 15) Så sa Herren Gud ( יהוה / Yod Hey Vav Hey / YAHUAH) til slangen: «Fordi du har gjort dette, skal du være forbannet framfor alt feet, og framfor hvert dyr på marken. På buken skal du krype, og støv skal du ete alle ditt livs dager. Jeg setter fiendskap mellom deg og kvinnen, og mellom din ætt og hennes Ætt. Han skal knuse ditt hode, og du skal knuse Hans hæl.» Noe som jeg vise deg, som du ikke vil finne i Bibelen Guds Ord: (starter i Johannes evangelium kapittel 19. vers 19) Pilatus skrev en tittel og festet den på korset. Og der sto det skrevet: (På hebraisk, totalt skrevet i fire linjer som gav loddrett: יהוה / Yod Hey Vav Hey / YAHUAH) So, He is able to take the throne, and He does in fact take the throne when Pilot presents Him, and he says, “I present to you the King of the Jews.” - orally, and then he wrote it down. But what did he write down on the cross? In Hebrew, this is why the Name becomes so important, that we know this. Because in Hebrew he wrote on the cross: (Jesus) Yahusha (Nasareeren) Ha’Netzari (jødenes) u’malek (Konge) Ha’Yahudiym. Yahusha, that is to say Jesus/Yeshua/Yahshua. HaNetzari … now ha’Netzari means two things … one, of Nazareth - the Nazarene of Nazareth - right? But Ha’Netzari also means something else … it means the branch. What does Zechariah say? I will give you the branch. What does Isaiah say? I will give you the branch. YAHUSHA … the Branch … HaNetzari; u’malek – King; Ha’Yahudiym - of the Jews.. Now, let’s look at what this spells out in terms of its acronym. YAHUSHA: yod Ha’Netzari: hey u’malek: vav Ha’Yahudim: hey Yod Hey Vav Hey … the tetragrammaton: יהוה – YAHUAH. So, here you are a Sadducee and you see Pilot put on top of the cross – YAHUSHA Ha’Netzari u’malek Ha’Yahudiym and you see the Yod Hey Vav Hey staring at you, and you see Him proclaimed to be the Branch, and it’s written in three languages, and it’s written by the governing authorities, and it creates as a matter of Roman law His kingship over the kingdom of the House of Judah. And there has never been another king, by the way, since then. So, the oral law was established in writing, it is set now in stone, YAHUSHA and the acronym that they see before them is the Yod Hey Vav Hey, the tetragrammaton: יהוה , so that even though they did not know the Name, they could not deny the Name appeared on the cross. And so they go to Pilot and say, “Hey - you gotta take that down!” You gotta say ‘claimed to be king of the Jews’, ‘thought he was king of the Jews’, ‘could have been king of the Jews’, ‘alleged king’ … something like this. And Pilot says, “What I have written I have written.” So, these are the kinds of things that become important with these transliterations. Denne, Bibelen Guds Ord inneholder en oversettelse det Nytestamete / Den nye pakt, er fra den greske Textus Receptus, som ble brukt i alle dansk-norske utgaver helt fram til 1904. Derfor ANBEFALES "Bibelen Guds Ord" PÅ DET ALLER STERKESTE!!
Bibelen
Norvald Yri (Redaktør) Leif Jacobsen (Redaktør) Sigurd Grindheim (Redaktør) Sten Sørensen (Redaktør) Ingulf Diesen (Redaktør)
Store bibler passer godt til hjemmebruk og på kontoret. Men den ultratynne utgaven kan du ta med deg overalt. Den er verken tung eller tykk, og tar liten plass i en stresskoffert eller reiseveske!
Les mer
Logg inn for å se din bonus
Bibelforlaget arbeider ut fra overbevisningen om at «hele Skriften er innåndet av Gud», og er da i sannhet virkelig Guds Ord - ikke bare en samling religiøse skrifter eller kulturelle skatter.
Bibelen - Guds Ord-oversettelsen følger GT den hebraiske og arameiske teksten slik den er overlevert av de jødiske skriftlærde. Oversettelsen av NT er fra den greske Textus Receptus, som ble brukt i alle dansk-norske utgaver helt fram til 1904, i de engelskspråklige King James-utgavene inntil denne dag, og i de tyske Luther-oversettelsene. Nyere tekstfunn fra Dødehavsrullene er også hensyntatt.
Gled deg til å lese! Bibelen gir hjelp i alle livets situasjoner og en lys framtid for alle som velger å tro!
Format:
Høyde 22 cm.
Bredde 15 cm.
Medlemsvurdering:
Denne, Guds Ord ANBEFALES HERVED PÅ DET ALLER STERKESTE!! Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds Ord. Hebreerne kapittel 11. vers 1 - 6. Romerne kapittel 10. vers 8 - 10. Johannes evangelium kapittel 14. Salmenes bok kapittel 119. vers 160a. Det det som på norsk kalles Nytestamete heter opprinnelig Den nye pakt, og det anbefales å starte å lese i Johannes evangelium for å få innføring og grunner / spiser / tenker med fokus på Jesus Kristus Nasareeren, Selv refererer Han hele tiden til loven (Torah, det er de fem første bøker som på norsk kalles Gamle testamete) og profetene (Tanakh, alle de bøker som på norsk kalles Gamle testamete, med unntak de fem første bøker). Den Fulkomne seier som Jesus Kristus Nasareeren (YAHUSHA Ha`Mashiach Ha’Netzari) vant en gang for alle ved Golgata på korset, ferdig betalt da: Han: «Det er fullbrakt!» (i Johannes evangelium kapittel 19) Er en oppfyllelse av Profetien YAHUAH fortalte:Han skal knuse djevelens / slangens ditt hode, (1. Mosebok / Genesis kapittel 3. vers 14 og 15) Så sa Herren Gud ( יהוה / Yod Hey Vav Hey / YAHUAH) til slangen: «Fordi du har gjort dette, skal du være forbannet framfor alt feet, og framfor hvert dyr på marken. På buken skal du krype, og støv skal du ete alle ditt livs dager. Jeg setter fiendskap mellom deg og kvinnen, og mellom din ætt og hennes Ætt. Han skal knuse ditt hode, og du skal knuse Hans hæl.» Noe som jeg vise deg, som du ikke vil finne i Bibelen Guds Ord: (starter i Johannes evangelium kapittel 19. vers 19) Pilatus skrev en tittel og festet den på korset. Og der sto det skrevet: (På hebraisk, totalt skrevet i fire linjer som gav loddrett: יהוה / Yod Hey Vav Hey / YAHUAH) So, He is able to take the throne, and He does in fact take the throne when Pilot presents Him, and he says, “I present to you the King of the Jews.” - orally, and then he wrote it down. But what did he write down on the cross? In Hebrew, this is why the Name becomes so important, that we know this. Because in Hebrew he wrote on the cross: (Jesus) Yahusha (Nasareeren) Ha’Netzari (jødenes) u’malek (Konge) Ha’Yahudiym. Yahusha, that is to say Jesus/Yeshua/Yahshua. HaNetzari … now ha’Netzari means two things … one, of Nazareth - the Nazarene of Nazareth - right? But Ha’Netzari also means something else … it means the branch. What does Zechariah say? I will give you the branch. What does Isaiah say? I will give you the branch. YAHUSHA … the Branch … HaNetzari; u’malek – King; Ha’Yahudiym - of the Jews.. Now, let’s look at what this spells out in terms of its acronym. YAHUSHA: yod Ha’Netzari: hey u’malek: vav Ha’Yahudim: hey Yod Hey Vav Hey … the tetragrammaton: יהוה – YAHUAH. So, here you are a Sadducee and you see Pilot put on top of the cross – YAHUSHA Ha’Netzari u’malek Ha’Yahudiym and you see the Yod Hey Vav Hey staring at you, and you see Him proclaimed to be the Branch, and it’s written in three languages, and it’s written by the governing authorities, and it creates as a matter of Roman law His kingship over the kingdom of the House of Judah. And there has never been another king, by the way, since then. So, the oral law was established in writing, it is set now in stone, YAHUSHA and the acronym that they see before them is the Yod Hey Vav Hey, the tetragrammaton: יהוה , so that even though they did not know the Name, they could not deny the Name appeared on the cross. And so they go to Pilot and say, “Hey - you gotta take that down!” You gotta say ‘claimed to be king of the Jews’, ‘thought he was king of the Jews’, ‘could have been king of the Jews’, ‘alleged king’ … something like this. And Pilot says, “What I have written I have written.” So, these are the kinds of things that become important with these transliterations. Denne, Bibelen Guds Ord inneholder en oversettelse det Nytestamete / Den nye pakt, er fra den greske Textus Receptus, som ble brukt i alle dansk-norske utgaver helt fram til 1904. Derfor ANBEFALES "Bibelen Guds Ord" PÅ DET ALLER STERKESTE!!Svein Egil Haraldseid
Detaljer
- Forlag
- Bibelforlaget
- Innbinding
- Innbundet
- Språk
- Bokmål
- Sider
- 960
- ISBN
- 9788230217191
- Utgave
- 1. utg.
- Utgivelsesår
- 2024
- Originaltittel
- Bibelen
- Format
- 23 x 15 cm
Medlemmers vurdering
Skriv en vurdering
– Denne oversettelsen går nærmere grunntekstens ord for ord enn det Det Norske Bibelselskaps oversettelse gjør. Bibelen er opprinnelig skrevet på hebraisk (GT) og gresk (NT), og for de som ikke behersker disse språkene, utgjør denne utgaven et nyttig hjelpemiddel for å komme nærmere grunnteksten. Ulempen med utgaven er at dens bestrebelse etter å oversette enkeltord gjør at den blir mer hakkete og tunglest enn Bibelselskapets oversettelse. I tillegg er det vanskeligere å forstå den opprinnelig mest sannsynlige meningen av teksten, siden denne er nedprioritert til fordel for oversettelse av enkeltord. Prosjektet med å oversette nøyaktig ord for ord er da også til syvende og sist fånyttes, siden enhver oversettelse faktisk er en tolkning
– Bibelen kjenner alle til, og alle burde lest meir i han. Uansett: Innhaldet kan kommenterast ein annan gong. Her vil eg trekkje fram litt av det som skiljer denne omsetjinga frå andre omsetjingar vi har på norsk.
Denne omsetjinga er basert på dei same grunntekstane som den engelske King James' version. Det er altså ikkje tale om ei omsetjing frå engelsk (som ein del trur), men altså frå greske og hebraisk grunntekstar. Det som er med på å trekkje akkurat denne omsetjinga opp, er innleiingane til dei ulike skriftene i Bibelen. Dette er svært nyttig, og personleg hadde eg gjerne sett at dette vart inkludert også hjå Norsk Bibel og Bibelselskapet.
Noko av det som trekkjer ned ved denne omsetjinga er t. d. at pronomen som viser til Gud/Jesus/Anden konsekvent vert skrive med stor bokstav. Det er etter mi meining ikkje naudsynt.
Likevel: Eg har nytta denne utgåva som eit supplement til mi vanlege Norsk Bibel-utgåve, særleg i Bibelgruppe. Og det har vore fruktbart å konsultere fleire omsetjingar og sjå korleis desse kan ha nyanseforskjellar.