Min side Kundeservice Bli medlem

Translating Cuba

Literature, Music, Film, Politics

Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains-poetry, science fiction, political and military writing, music, film-have represented, reshaped, or amended original texts. Les mer

2267,-
Sendes innen 21 dager

Logg inn for å se din bonus

Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains-poetry, science fiction, political and military writing, music, film-have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators' indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film's onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker's experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience's experience of the text.

Detaljer

Forlag
Routledge
Innbinding
Innbundet
Språk
Engelsk
Sider
194
ISBN
9780367456436
Utgivelsesår
2021
Format
23 x 15 cm

Medlemmers vurdering

Oppdag mer

Bøker som ligner på Translating Cuba:

Se flere

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv