Min side Kundeservice Bli medlem

Travel Narratives in Translation, 1750-1830

Nationalism, Ideology, Gender

«

"A highly insightful collection, which by dint of its particular focus distinguishes itself clearly from other works on travel writing and starts to address an important lacuna in this field of research." --Gabriele Eichmanns, Carnegie Mellon University, German Studies Review

"A most welcome and major contribution to the study of (Enlightenment) travel writing… The authors make anyone interested in travel writing eminently aware of the need to study travel narratives in translation in order to receive a more complex and representative view of their function as vehicles of cultural mediation—and that is quite an achievement in academic terms." --Jan Borm, Université de Versailles—Saint-Quentin-en-Yvelines, Cercles

"Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender is a timely and important contribution to the continued growth of Translation Studies and catches the zeitgeist currently emerging in the field of Romantic-period studies concerning the significance of translation as the means of inter-cultural, literary and socio-political exchange." --Paul Hague, University of Wolverhampton, The BARS Review

»

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. Les mer

780,-
Sendes innen 21 dager

Logg inn for å se din bonus

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.

Detaljer

Forlag
Routledge
Innbinding
Paperback
Språk
Engelsk
Sider
244
ISBN
9781138116849
Utgivelsesår
2017
Format
23 x 15 cm

Anmeldelser

«

"A highly insightful collection, which by dint of its particular focus distinguishes itself clearly from other works on travel writing and starts to address an important lacuna in this field of research." --Gabriele Eichmanns, Carnegie Mellon University, German Studies Review

"A most welcome and major contribution to the study of (Enlightenment) travel writing… The authors make anyone interested in travel writing eminently aware of the need to study travel narratives in translation in order to receive a more complex and representative view of their function as vehicles of cultural mediation—and that is quite an achievement in academic terms." --Jan Borm, Université de Versailles—Saint-Quentin-en-Yvelines, Cercles

"Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender is a timely and important contribution to the continued growth of Translation Studies and catches the zeitgeist currently emerging in the field of Romantic-period studies concerning the significance of translation as the means of inter-cultural, literary and socio-political exchange." --Paul Hague, University of Wolverhampton, The BARS Review

»

Medlemmers vurdering

Oppdag mer

Bøker som ligner på Travel Narratives in Translation, 1750-1830:

Se flere

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv