Meny
Translating Style - Tim Parks

Translating Style

A Literary Approach to Translation - A Translation Approach to Literature

Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Les mer
Vår pris
2025,-

(Innbundet) Fri frakt!
Leveringstid: Sendes innen 21 dager

Innbundet
Legg i
Innbundet
Legg i
Vår pris: 2025,-

(Innbundet) Fri frakt!
Leveringstid: Sendes innen 21 dager

Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration.


This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.
FAKTA
Utgitt:
Forlag: Routledge
Innbinding: Innbundet
Språk: Engelsk
Sider: 258
ISBN: 9781138137585
Utgave: 2. utg.
Format: 23 x 16 cm
KATEGORIER:

Bla i alle kategorier

VURDERING
Gi vurdering
Les vurderinger
Author's Note to the New Edition


Chapter 1. Identifying an Original


Chapter 2. Translating the 'Unhousedness' of Women in Love


Chapter 3. Translating the Evocative Spirit in James Joyce


Chapter 4. Translating the Smoke Words of Mrs Dalloway


Chapter 5. Translating the Matter of Samuel Beckett's Manner


Chapter 6. Barbara Pym and the Untranslatable Commonplace


Chapter 7. On the Borders of Comprehensibility: The Challenge of Henry Green


Chapter 8. Translating Individualism: Literature and Globalization
Tim Parks was born in Manchester and studied at Cambridge and Harvard Universities. He presently runs a post-graduate course in translation at IULM university, Milan. He has written thirteen novels, the most recent being Cleaver, and three best selling accounts of life in provincial Italy as well as two collections of literary essays, Hell and Back and The Fighter. He is also the translator of Antonio Tabucchi, Italo Calvino, Alberto Moravia and Roberto Calasso and has twice won the prestigious John Florio prize and the Italo Calvino award for literary translation from Italian.