Min side Kundeservice Bli medlem

Fate of Translation

With two essays devoted to Wordsworth, The Fate of Translation reframes the discussion of Hesperian aesthetics initiated in Robert Eisenhauer's Mythic Paradigms, suggesting how the question of translation poses itself at the crossing of textual high- and low-roads: on the one hand, in the critical and scholarly debate concerning the relevance of Goethe's 171; Der Wandrer (in the English version by William Taylor) to the primal/primary scene of autobiography and, on the other, in the reprojection of supernatural agency (numen) in the context of the Literature of Power. Les mer

1027,-
Innbundet
Utsolgt
With two essays devoted to Wordsworth, The Fate of Translation reframes the discussion of Hesperian aesthetics initiated in Robert Eisenhauer's Mythic Paradigms, suggesting how the question of translation poses itself at the crossing of textual high- and low-roads: on the one hand, in the critical and scholarly debate concerning the relevance of Goethe's 171; Der Wandrer (in the English version by William Taylor) to the primal/primary scene of autobiography and, on the other, in the reprojection of supernatural agency (numen) in the context of the Literature of Power. Confrontational deixis and a hermeneutic counterturn energize Wordsworth's self-assertive resensing of antiquity and modernity via satire, pastoral, and the sonnet. The third essay, ranging from Pindarizing texts by Cowley, Goethe, and Holderlin to the films of Matthew Barney, shifts the focus to mimetic enthusiasms among translators and replicators of the 171; full fan-experience. John Barth's intriguing analogy between metafiction and fractal geometry serves as the catalyst for a reading of texts by Thomas Browne and Friedrich Schlegel, a major painting by Philipp Otto Runge, and The Arabian Nights as malignly received by Poe. The arabesque and grotesque are seen as engaged in a problematics of passion at the utopian end of art, a consensualist paradigm akin to the Dionysian liberation of the subject/player/fan in baseball - one whose field of implication includes Nietzsche and contemporary novelists. Eisenhauer reads Padgett Powell's Edisto as a declamatory mini-epic divergent in its muthos from the tradition of the 171; American hieroglyphic. Edisto's fictive reinvention of the South suggests a revisiting of theLiterature of Power as priviledged, emancipative counterfacticity of 171; other truth congruent with the fictive worlds of Cable, Faulkner, and Gunther Grass.

Detaljer

Forlag
Peter Lang Publishing Inc
Innbinding
Innbundet
Språk
Engelsk
ISBN
9780820463438
Utgivelsesår
2005
Format
23 x 16 cm

Medlemmers vurdering

Oppdag mer

Bøker som ligner på Fate of Translation:

Se flere

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv