Min side Kundeservice Bli medlem

Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose

Three Versions of "Dream of the Red Chamber"

This corpus-based study investigates the use of nominalization in English translations of Chinese literary prose through the analysis of three English versions of the Chinese novel Hong Lou Meng (Dream of the Red Chamber). Les mer

1030,-
Paperback
Sendes innen 21 dager

Logg inn for å se din bonus

This corpus-based study investigates the use of nominalization in English translations of Chinese literary prose through the analysis of three English versions of the Chinese novel Hong Lou Meng (Dream of the Red Chamber).
Previous studies have explored the relevance of the cultural and linguistic positioning of different translators, but thus far no corpus-based study of nominalization has been undertaken in relation to translator style. This book uses quantitative and qualitative analyses of the nominalized transform of finite verbal forms in three Chinese-to-English translations to distinguish between translator styles, concluding that nominalization is a key identifier in translations.
This book provides a comprehensive picture of the use of nominalization in English translations of Chinese literary prose and, more generally, encourages further study into nominalization in translation.

Detaljer

Forlag
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Innbinding
Paperback
Språk
Engelsk
Sider
218
ISBN
9783034318150
Utgivelsesår
2014
Format
23 x 15 cm

Medlemmers vurdering

Oppdag mer

Bøker som ligner på Corpus-Based Study of Nominalization in Translations of Chinese Literary Prose:

Se flere

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv