Min side Kundeservice Bli medlem

Suspended Sentences

Three Novellas

«“Vividly translated by Mark Polizzotti . . . [and] as good a place as any to enter the long, slow-moving river of Modiano’s fiction.”—Alan Riding, New York Times Book Review

“Elegant . . . quietly unpretentious, approachable. . . . Though enigmatic and open-ended, Modiano’s remembrances of things past and his probings of personal identity are presented with a surprisingly light touch. He is, all in all, quite an endearing Nobelist.”—Michael Dirda, Washington Post

“A timely glimpse at [Modiano’s] fixations. . . . In Mark Polizzotti’s spare and elegant translation, the writing conveys a sense of dreamy unease in which the real, the hypothesized, and the half-forgotten blend into a shimmering vagueness.”—Sam Sacks, Wall Street Journal

“Mr. Modiano writes clear, languid, and urbane sentences in Mr. Polizzotti’s agile translation. . . . These novellas have a mood. They cast a spell.”—Dwight Garner, New York Times

“An excellent place to begin. . . . Here is the bracing darkness at the heart of Modiano’s vision of memory and modern day Paris, . . . a traveling back to travel forward, a journey these novellas pace with the elegance of a solitary walker, moving through a city’s streets, his collar up against the cold.”—John Freeman, Boston Globe

“The three novellas that make up Suspended Sentences offer a fine introduction to Modiano’s later work.”—The Economist

“Modiano is a pure original. He has transformed the novel into a laboratory for producing atmospheres, not situations—where everything must be inferred and nothing can be proved.”—Adam Thirlwell, The Guardian

“A series of meditations on the mutability of memory . . . [that] accumulates force quietly and veers without warning into the dark precincts of Modiano’s life. . . . The writing, translated crisply by Mark Polizzotti, is laced with investigations and speculations, false leads and dead ends.”—Bill Morris, Daily Beast

“These three atmospheric novellas demonstrate the range of reading pleasure afforded by Modiano’s approach and the dark romance of his Paris. . . . Each first-person novella is also a portrait of the artist.”—Publishers Weekly

“[The novellas] are an excellent introduction to the writer, not least because they show quite how much he retreads the same territory. . . . Modiano is as accessible as he is engrossing.”—Jonathan Gibbs, The Independent

“The very resonance of the novellas resides in the way Modiano resists supplying easy solutions or proposing a didactic position. The Nobel laureateship has drawn attention to a writer whose work is engaging and thought-provoking.”—Alexander Adams, Spiked Online

“There are few modern writers as pleasurable or interesting to read. Modiano is one of the great writers of our time.”—David Herman, Jewish Chronicle

“In poetic prose, Modiano evokes a Paris that no longer exists, yet lingers in the light and shadows of memory.”—Jane Ciabattari, BBC.com

“A sympathetic translation of three of Modiano’s novellas . . . reveal the unique qualities of his fictional world which has given rise to an adjective in France, ‘Modianoesque,’ meaning an ambiguous person or situation. . . . These stories are a kind of mood music, frustratingly inconclusive but unexpectedly stirring.”—David Sexton, Evening Standard

Suspended Sentences goes to the heart of Modiano’s technique, his way of setting up a structural skeleton, then allowing imagination (and imaginative uncertainty) not only to fill in the blanks, but to overlay a new, sometimes alternative narrative on that structure: to create words out of silence and, perhaps, a silence out of words.”—West Camel, 3AM Magazine

“There are few modern writers as pleasurable or interesting to read. Modiano is one of the greatest writers of our time.”—David Herman, Jewish Chronicle

“[The] three novellas published as Suspended Sentences (trans. Mark Polizotti) are terrific, uncanny strange pieces of work about experiencing the past and how to make sense of events.”—Jerome de Groot, History Today

“Possess a dreamlike quality, skilfully conveyed in English by Mark Polizzotti. . . . All three novellas, though written as separate works, read like variations of the same wistful melody: each one is a detective story of sorts, in which the narrator attempts to uncover a truth about the past.”—Giulia Miller, Jewish Quarterly

Patrick Modiano is the winner of the 2014 Nobel Prize in Literature

“Reading Modiano is like experiencing a very specific flavor you don’t encounter every day—saffron or asafetida, say. He’s direct and precise, but also gently melancholy, like the squeezed essence of passing time. Mark Polizzotti’s translation expertly catches the timbre of his voice.”—Luc Sante

“Haunting. Like a master perfumer, Nobel Prize winner Patrick Modiano has crafted a signature scent: his unmistakable blend of nostalgia, grief, love, disquiet, Paris. In any translation, exotic décor comes easy but to capture the atmosphere of the words is much harder—Polizzotti succeeds beautifully in creating the impalpable magic of Modiano’s world in English.”—Damion Searls

“Completely, insouciantly, Modiano describes the interiors and essential matter of the French literary imagination. In these fictions, the sworn bewilderment of intimacy as cause and quest and actual topography of narrative becomes an inexhaustible source. And from that source there flows a riverine voice of legends and documentary legerdemain: always candid, always fitly perplexed. In the three novellas gathered as Suspended Sentences, this voice elapses across Paris as it never was, yet somehow must have been. Otherwise, there could be no accounting for acrobats, for Edith Piaf, for collaboration and liberation and the spring of 1968. All of these and more Modiano addresses with a luminous bewilderment more intimately exacting and more precise than any certainty could be.”—Donald Revell, author of Pennyweight Windows: New & Selected Poems

“The three novellas included in this volume by this year’s Nobel Prize winner Patrick Modiano offer eloquent testimony to the writer’s remarkable gift for evoking the power of the past over human lives and destinies, and the ephemeral and ultimately mysterious nature of human relationships. They also capture Modiano’s unrivaled ability to describe in limpid and haunting prose the power of a place, Paris, and to make its history and geography come alive in new and unexpected ways. Beautifully translated by Mark Polizzotti, this small volume will familiarize Anglophone readers with the talent and genius of France’s best- kept literary secret.”—Richard J. Golsan, Texas A&M University

“The Nobel Prize committee’s abrupt elevation of Patrick Modiano to international prominence makes the publication of these three works particularly valuable; not only has very little of the author’s work appeared in English, but Mark Polizzotti’s long experience as editor, publisher, and translator, together with his truly astonishing familiarity with the French language, has advantageously equipped him to execute his finely-tuned English renderings of these discreetly complex texts. Modiano belongs to one of the great traditions of French fiction, inaugurated by Madame de Lafayette’s The Princess of Cleves, continued (this is a very short list) in Marivaux’s novels, later in Laclos’s Dangerous Liaisons and Flaubert’s Three Tales and A Sentimental Education, in the 20th century variously developed by its three great Raymonds—Radiguet, Roussel, and Queneau—and, greatest of all, Marcel Proust, and in our own time flourishing anew in the pages of Patrick Modiano and Jean Echenoz. To the thousands of French readers of Modiano, declaring him a great writer is obvious, necessary, and inexplicable: he and his tradition depend on intimacy, precision, and a ruthless avoidance of reassuring conclusions—that is, modest qualities. Modiano’s tales are mostly centered on life in outlying parts of Paris during and after World War II; place and time are rendered with alluring exactness, as are their fugitive inhabitants, and all are then inevitably lost in a blur of evanescent clues that leave nothing but an hallucinatory melancholy behind: a melancholy that enchants a rediscovered world with mysterious, hopeless magic. Modiano has said of his work, “I have always felt that I’ve been writing the same book for the past 45 years”; but each novel is unflaggingly fresh, with writing of exemplary purity, depending on nothing but itself for the reality it creates. Now, with Suspended Sentences in hand, you can enter this hauntingly vivid new world. I strongly urge you not to let the opportunity pass you by.”—Harry Mathews

»

A trio of intertwined novellas from the 2014 Nobel laureate for literature Les mer

189,-
Sendes innen 7 virkedager

Logg inn for å se din bonus

A trio of intertwined novellas from the 2014 Nobel laureate for literature

Detaljer

Forlag
Yale University Press
Innbinding
Paperback
Språk
Engelsk
Sider
232
ISBN
9780300198058
Utgivelsesår
2015
Format
20 x 13 cm

Anmeldelser

«“Vividly translated by Mark Polizzotti . . . [and] as good a place as any to enter the long, slow-moving river of Modiano’s fiction.”—Alan Riding, New York Times Book Review

“Elegant . . . quietly unpretentious, approachable. . . . Though enigmatic and open-ended, Modiano’s remembrances of things past and his probings of personal identity are presented with a surprisingly light touch. He is, all in all, quite an endearing Nobelist.”—Michael Dirda, Washington Post

“A timely glimpse at [Modiano’s] fixations. . . . In Mark Polizzotti’s spare and elegant translation, the writing conveys a sense of dreamy unease in which the real, the hypothesized, and the half-forgotten blend into a shimmering vagueness.”—Sam Sacks, Wall Street Journal

“Mr. Modiano writes clear, languid, and urbane sentences in Mr. Polizzotti’s agile translation. . . . These novellas have a mood. They cast a spell.”—Dwight Garner, New York Times

“An excellent place to begin. . . . Here is the bracing darkness at the heart of Modiano’s vision of memory and modern day Paris, . . . a traveling back to travel forward, a journey these novellas pace with the elegance of a solitary walker, moving through a city’s streets, his collar up against the cold.”—John Freeman, Boston Globe

“The three novellas that make up Suspended Sentences offer a fine introduction to Modiano’s later work.”—The Economist

“Modiano is a pure original. He has transformed the novel into a laboratory for producing atmospheres, not situations—where everything must be inferred and nothing can be proved.”—Adam Thirlwell, The Guardian

“A series of meditations on the mutability of memory . . . [that] accumulates force quietly and veers without warning into the dark precincts of Modiano’s life. . . . The writing, translated crisply by Mark Polizzotti, is laced with investigations and speculations, false leads and dead ends.”—Bill Morris, Daily Beast

“These three atmospheric novellas demonstrate the range of reading pleasure afforded by Modiano’s approach and the dark romance of his Paris. . . . Each first-person novella is also a portrait of the artist.”—Publishers Weekly

“[The novellas] are an excellent introduction to the writer, not least because they show quite how much he retreads the same territory. . . . Modiano is as accessible as he is engrossing.”—Jonathan Gibbs, The Independent

“The very resonance of the novellas resides in the way Modiano resists supplying easy solutions or proposing a didactic position. The Nobel laureateship has drawn attention to a writer whose work is engaging and thought-provoking.”—Alexander Adams, Spiked Online

“There are few modern writers as pleasurable or interesting to read. Modiano is one of the great writers of our time.”—David Herman, Jewish Chronicle

“In poetic prose, Modiano evokes a Paris that no longer exists, yet lingers in the light and shadows of memory.”—Jane Ciabattari, BBC.com

“A sympathetic translation of three of Modiano’s novellas . . . reveal the unique qualities of his fictional world which has given rise to an adjective in France, ‘Modianoesque,’ meaning an ambiguous person or situation. . . . These stories are a kind of mood music, frustratingly inconclusive but unexpectedly stirring.”—David Sexton, Evening Standard

Suspended Sentences goes to the heart of Modiano’s technique, his way of setting up a structural skeleton, then allowing imagination (and imaginative uncertainty) not only to fill in the blanks, but to overlay a new, sometimes alternative narrative on that structure: to create words out of silence and, perhaps, a silence out of words.”—West Camel, 3AM Magazine

“There are few modern writers as pleasurable or interesting to read. Modiano is one of the greatest writers of our time.”—David Herman, Jewish Chronicle

“[The] three novellas published as Suspended Sentences (trans. Mark Polizotti) are terrific, uncanny strange pieces of work about experiencing the past and how to make sense of events.”—Jerome de Groot, History Today

“Possess a dreamlike quality, skilfully conveyed in English by Mark Polizzotti. . . . All three novellas, though written as separate works, read like variations of the same wistful melody: each one is a detective story of sorts, in which the narrator attempts to uncover a truth about the past.”—Giulia Miller, Jewish Quarterly

Patrick Modiano is the winner of the 2014 Nobel Prize in Literature

“Reading Modiano is like experiencing a very specific flavor you don’t encounter every day—saffron or asafetida, say. He’s direct and precise, but also gently melancholy, like the squeezed essence of passing time. Mark Polizzotti’s translation expertly catches the timbre of his voice.”—Luc Sante

“Haunting. Like a master perfumer, Nobel Prize winner Patrick Modiano has crafted a signature scent: his unmistakable blend of nostalgia, grief, love, disquiet, Paris. In any translation, exotic décor comes easy but to capture the atmosphere of the words is much harder—Polizzotti succeeds beautifully in creating the impalpable magic of Modiano’s world in English.”—Damion Searls

“Completely, insouciantly, Modiano describes the interiors and essential matter of the French literary imagination. In these fictions, the sworn bewilderment of intimacy as cause and quest and actual topography of narrative becomes an inexhaustible source. And from that source there flows a riverine voice of legends and documentary legerdemain: always candid, always fitly perplexed. In the three novellas gathered as Suspended Sentences, this voice elapses across Paris as it never was, yet somehow must have been. Otherwise, there could be no accounting for acrobats, for Edith Piaf, for collaboration and liberation and the spring of 1968. All of these and more Modiano addresses with a luminous bewilderment more intimately exacting and more precise than any certainty could be.”—Donald Revell, author of Pennyweight Windows: New & Selected Poems

“The three novellas included in this volume by this year’s Nobel Prize winner Patrick Modiano offer eloquent testimony to the writer’s remarkable gift for evoking the power of the past over human lives and destinies, and the ephemeral and ultimately mysterious nature of human relationships. They also capture Modiano’s unrivaled ability to describe in limpid and haunting prose the power of a place, Paris, and to make its history and geography come alive in new and unexpected ways. Beautifully translated by Mark Polizzotti, this small volume will familiarize Anglophone readers with the talent and genius of France’s best- kept literary secret.”—Richard J. Golsan, Texas A&M University

“The Nobel Prize committee’s abrupt elevation of Patrick Modiano to international prominence makes the publication of these three works particularly valuable; not only has very little of the author’s work appeared in English, but Mark Polizzotti’s long experience as editor, publisher, and translator, together with his truly astonishing familiarity with the French language, has advantageously equipped him to execute his finely-tuned English renderings of these discreetly complex texts. Modiano belongs to one of the great traditions of French fiction, inaugurated by Madame de Lafayette’s The Princess of Cleves, continued (this is a very short list) in Marivaux’s novels, later in Laclos’s Dangerous Liaisons and Flaubert’s Three Tales and A Sentimental Education, in the 20th century variously developed by its three great Raymonds—Radiguet, Roussel, and Queneau—and, greatest of all, Marcel Proust, and in our own time flourishing anew in the pages of Patrick Modiano and Jean Echenoz. To the thousands of French readers of Modiano, declaring him a great writer is obvious, necessary, and inexplicable: he and his tradition depend on intimacy, precision, and a ruthless avoidance of reassuring conclusions—that is, modest qualities. Modiano’s tales are mostly centered on life in outlying parts of Paris during and after World War II; place and time are rendered with alluring exactness, as are their fugitive inhabitants, and all are then inevitably lost in a blur of evanescent clues that leave nothing but an hallucinatory melancholy behind: a melancholy that enchants a rediscovered world with mysterious, hopeless magic. Modiano has said of his work, “I have always felt that I’ve been writing the same book for the past 45 years”; but each novel is unflaggingly fresh, with writing of exemplary purity, depending on nothing but itself for the reality it creates. Now, with Suspended Sentences in hand, you can enter this hauntingly vivid new world. I strongly urge you not to let the opportunity pass you by.”—Harry Mathews

»

Medlemmers vurdering

Oppdag mer

Bøker som ligner på Suspended Sentences:

Se flere

De som kjøpte denne kjøpte også:

Darts

Patrick Chaplin
Paperback 
189,-
 

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv