Meny

Ministeriet for den høyeste lykke

; Ingrid Vollan (Oppleser) ; Kirsti Vogt (Oversetter)

Forførende og brutalt. Språket i Ministeriet for den høyeste lykke er et kapittel for seg, særdeles vel ivaretatt av oversetteren Kirsti Vogt. Setningene smyger og svinger seg forførende fra side til side, avbrutt av effektive, brutale ordspill.

, Dagbladet Terningkast 6
Hvordan fortelle en splintret historie? Ved sakte å bli alle. Nei ved sakte å bli alt.
«Minsteriet for høyeste lykke» er Arundhati Roys første roman på tjue år. Den tar oss på en reise over flere år, på tvers av et subkontinent - fra de trangbodde nabolagene i Dehlis gamleby til den blomstrende, nye verdensmetropolen som omgir den, til den vakre Kashmirdalen og skogene i det sentrale India, der krig er fred og fred er krig og der man, fra tid til annen, erklærer "normaltilstand". Les mer
Vår pris
199,-

(Lyd-CD)
Leveringstid: Ikke i salg

  Kjøp NÅ - få 20 bonuskroner!

Vår pris: 199,-

(Lyd-CD)
Leveringstid: Ikke i salg

  Kjøp NÅ - få 20 bonuskroner!

Om boka

Hvordan fortelle en splintret historie? Ved sakte å bli alle. Nei ved sakte å bli alt.
«Minsteriet for høyeste lykke» er Arundhati Roys første roman på tjue år. Den tar oss på en reise over flere år, på tvers av et subkontinent - fra de trangbodde nabolagene i Dehlis gamleby til den blomstrende, nye verdensmetropolen som omgir den, til den vakre Kashmirdalen og skogene i det sentrale India, der krig er fred og fred er krig og der man, fra tid til annen, erklærer "normaltilstand".
På en gravlund utenfor murene til Dehlis gamleby ruller Anjum, som før var Aftab ut et tynnslitt persisk teppe og gjør stedet til sitt hjem. Snart kommer også den ukuelige løsarbeideren Saddam Hussain for å bo på gravlunden. Vi blir også kjent med den gåtefulle, men sterke Tilo og de tre mennene som elsket henne. Dessuten er det både en og to miss Jebeen: den første, som blir født i Sringar i Kashmir og gravlegges på Martyrenes gravlund i en alder av fire år; den andre, som en natt på slaget tolv dukker nyfødt opp i en krybbe av søppel på et fortau i New Dehli.
«Ministeriet for den høyeste lykke» er både en fortelling om kjærlighet og en resolutt protest. Fortalt i en hvisken og med et rop - gjennom tårer og noen ganger latter. Menneskene vi møter blir slått i bakken av verdenen de lever i, og blir reddet og stablet på beina igjen, ved hjelp av kjærlighet - og håp. De er like sterke som de er sårbare, og de gir aldri opp.
Romanen er et kraftfullt og originalt flettverk, like oppfinnsomt som det er bevegende - og revolusjonerer hva en roman kan være og hva det kan få til. Og fra hver side lyser Arundhati Roys makeløse evner som historieforteller mot oss.

Fakta

Anmeldelser

Forførende og brutalt. Språket i Ministeriet for den høyeste lykke er et kapittel for seg, særdeles vel ivaretatt av oversetteren Kirsti Vogt. Setningene smyger og svinger seg forførende fra side til side, avbrutt av effektive, brutale ordspill.

, Dagbladet Terningkast 6

For 20 år siden ga indiske Roy meg en stor leseopplevelse med romanen «Guden for små ting». Romanen har siden hatt en hedersplass i bokhylla. 20 år etter skriver Roy sin andre roman, og den er god nok til å bli en like stor suksess.

, Trønder-Avisa Terningkast 6

En brannfakkel av en politisk roman. Alle som har vært i India vil kjenne seg igjen i Roys beskrivelser av de enorme kontrastene som preger dette subkontinentet. For en vestlig leser er fattigdommen overveldende, kastesamfunnet nærmest uforståelig. Arundhati Roy beviser med sin andre roman at hun fremdeles er en sterk stemme det er verdt å lytte til.

, VG Terningkast 5

Ministeriet for den høyeste lykke gir innsikt i et konfliktområde som ikke akkurat er overbelyst i norsk offentlighet, nemlig Kashmir, som i romanen blant annet beskrives som et sted med "for mye blod for god litteratur". Roy tilbyr raseri og sarkasmer, men romanprosaen hennes kan også være leken og humoristisk.

, Morgenbladet

Arundhati Roy spenner opp et stort og blodig lerret som bakgrunn for sitt teater.

, Aftenposten

Ministeriet for den høyeste lykke er en kraftsalve av en roman, den sparker og roper, vel verdt sine lesetimer og litt til. Kirsti Vogts oversettelse er god å lese.

, NRK P2