Min side Kundeservice Bli medlem

Tryllekunstneren som fikk skrekken

Han har vært komiker og magiker og er kjent for sine skrekkromaner. Men nå har svenske John Ajvide Lindqvist skrevet sin aller første kriminalroman.

Skrevet av:
Publisert:

- Har Jo Nesbø skrevet skrekkroman? Den må jeg sjekke ut, han er kul, sier John Ajvide Lindqvist. 

Den svenske forfatteren er velkjent for norske lesere og filmseere fra storsuksessen «La den rette komme inn», som har 20-årsjubileum neste år. Men nå har han, i likhet med Jo Nesbø, byttet sjanger. Nesbø har debutert som skrekkforfatter med «Natthuset», mens Lindqvist har skrevet krim.

 

Fra komikk til skrekk
- Mitt liv er en serie feil. Jeg ville bli trollmann – ikke sånn Harry Potter-trollmann, men tryllekunstner. Jeg tryllet på restauranter og på gaten en del år. Og så gikk ikke det lenger, så da ble jeg stå opp-komiker. Det var jeg i ti år og skrev tekster for mange andre komikere. Og så begynte det også å gå så dårlig at jeg ikke klarte å livberge meg på det. Så da fant jeg på at jeg skulle skrive en skrekkroman.
      Strengt tatt var det en skrekknovelle han skrev den gangen. Og da Lindqvist leste novellen høyt for sin kone, ble både hun og han så skremt at han skjønte at han tydeligvis kunne skrive virkelig skummelt. Så kanskje han skulle prøve på en hel roman? Det ble «La den rette komme inn». 

 

Skulle skrive "Millennium"-bok
Lindqvist har skrevet en rekke skrekkromaner og filmmanus i de 20 årene siden «La den rette komme inn». Så ble det «Skriften i vannet». Med sin første kriminalroman ble han rett og slett nominert til beste svenske krim i fjor. 

- Historien om hvorfor du byttet sjanger er jo litt spesiell?

- Ja, jeg hadde jo aldri trodd jeg skulle skrive en thriller eller krim. Men så ble jeg kontaktet av min agent, som spurte om jeg ville skrive neste bok i «Millennium»-serien – etter at Stig Larsson skrev tre bøker og David Lagerkrantz tre. Så spurte de om jeg ville skrive neste. Først sa jeg nei, men så begynte Micke og Lisbet surre rundt i hodet mitt.

 

Forfatter John Ajvide Lindqvists "Skriften i vannet" er en av årets
         mest populære sommer-krim. Foto: Thron Ullberg
John Ajvide Lindqvist, foto: Thron Ullberg

Tidenes skriverush
Han fant på skjelettet til en handling og fikk penger til å skrive de første hundre sidene. Så reiste han til Cuba og begynte å skrive – og så gikk det så bra! Og det ble utgangspunktet for «Skriften i vannet». 

- Det har aldri vært så lett å skrive før! Det bare ramlet ned i meg, jeg skrev 10-12-14 sider om dagen i to uker. Og da jeg kom hjem, skrev jeg boka ferdig, og dessuten 120 sider til en oppfølger.

Så sendte han manuset inn til forlaget. Og først var de entusiastiske, men så fikk han tilbakemeldingen fra redaktøren: «Vi synes dette er en kjempegod bok. Men kan den ha en annen handling?»

- Det syntes jeg ikke var mulig, jeg likte jo handlingen min. Så etter halvannet år fram og tilbake med forhandlinger og endringer, sa de at de ikke ville ha den. Og da ble jeg jo lei meg.

 

En av tilbakemeldingene fra det opprinnelige forlaget, var at boka var for morsom.

- Jeg har alltid komikeren i meg, så jeg klarer jo ikke å ikke skrive morsomt. 

Så for å få boka utgitt, endte forfatteren med å endre hovedpersonene. For en datahacker måtte han ha. Men hva om han byttet kjønn på rollefigurene? Dermed ble det en eldre kvinnelig suksessforfatter, Julia Malmros, og den yngre mannlige hackeren Kim Ribbing. Boka kom etter hvert ut på et annet forlag, og Lindqvist fryder seg over norske Dagbladets anmeldelse. Der sto det nemlig at «bare et idiotforlag kunne finne på å refusere denne ganske suverene krimmen.». 

Oversetteren som fikset feil
«Skriften i vannet» er en actionfylt roman med handling fra blant annet Shanghai, Sverige og altså Norge. Og den norske utgaven er noe annerledes enn den svenske. Det skyldes faktagranskning fra den norske oversetteren Henning Gundersen, som har jobbet på oljeplattform. For Norge og en norsk oljeplattform har en sentral rolle i boka. Men dermed har oversetteren rettet på elementer og foreslått omskrivninger i arbeidet med den norske utgaven.

- Å nei, Henning har ingen nåde. Men etter det jeg forstår, skal det i det minste være korrekt nå! ler Lindqvist.

 

Logg inn

Ikke medlem ennå? Registrer deg her

Glemt medlemsnummer/passord?

Handlekurv